Google Müşteri Yorumları
ONAT’ı değerlendirdiğiniz için teşekkür ederiz.
4.9 Ortalama Puan
Profesyonel Tercüme hizmetiyle aranızda yalnızca;
4 adım var!
Noter Onaylı Tercüme
Resmi evraklar, çeşitli kategorilere ayrılır ve farklı durumlarda karşınıza çıkabilir. Örneğin, vize başvurusu yaparken, yurt dışında bir okula kayıt olurken veya başka bir resmi işlemde bu evraklara ihtiyaç duyabilirsiniz. Her ülkenin bu belgelerle ilgili kendi kuralları ve prosedürleri vardır. Genellikle, evrakların o ülkenin resmi diline noter yeminli tercüme edilmesi ve onaylanmış olarak sunulması talep edilir. Bu noktada, belgelerin doğruluğunu ve geçerliliğini sağlamak amacıyla yapılan çeviriye noter onaylı tercüme denir.
Noter onayı, belgelerin doğruluğunu ve geçerliliğini tasdik eden bir sistemdir. Bu süreç, noter huzurunda gerçekleşir ve tercümanların belirli bir yetkinliğe sahip olmaları ve bunu belgelemeleri gerekmektedir. Resmi evraklarınız, yeminli tercümanlar tarafından çevrildikten sonra, noter tarafından onaylanarak resmiyet kazanır. Ancak, noter onayı genellikle sürecin yalnızca başlangıcıdır; belgelerin geçerli olabilmesi için diğer resmi süreçlerin de tamamlanması gerekebilir.
Tercüme Hizmeti
Sunduğumuz kurumsal tercüme hizmeti sürecimiz;
- Kişiye özel müşteri danışmanı ve süreç yöneticisi,
- Çevrilecek belge türüne göre özel tercüman,
- Belge tesliminden önce üç fazlı kontrol sistemi,
- Dünyanın neresinde olursanız olun kargo ile teslimat gibi ayrıcalıklar sunar.
Kaliteli tercüme için doğru planlanmış bir süreç olmazsa olmazdır. Biz bu süreci adeta bir yapboz gibi görüyoruz. Her bir parçanın tam oturması eksiksiz bir tercüme elde etmek için kritiktir. Bu nedenle yapbozun her bir parçasına özen gösteriyor ve sizin için her dilde tercüme hizmeti sunmak için sürekli olarak gelişiyoruz.
Akademik Tercüme
Akademik tercüme; akademik alanda yapılan araştırmaların, çalışmaların, makalelerin ve tezlerin kaynak dilden hedef dile çevrildiği özel bir çeviri türüdür. Akademik tercüme hizmetleri, bilimsel çalışmaların uluslararası arenada tanınması ve akademik dünyada daha geniş bir kitleye ulaşmasına yardımcı olur. Akademik makale çeviri, terminolojiye hakim, alanında uzman tercümanlar tarafından yapılmalıdır. Çünkü akademik metinlerin doğru ve anlaşılır bir şekilde çevrilmesi, orijinal çalışmanın değerini korurken, okuyucuların da metni anlamasını sağlar.
Akademik tercüme, tezler, araştırma raporları, akademik sunumlar, bilimsel makale tercümesi ve diğer akademik belgelerin çevirisini kapsar. Bu hizmet, üniversiteler, araştırma kurumları, akademisyenler ve öğrenciler için vazgeçilmez bir kaynaktır. Eğer akademik çalışmalarınızın doğru ve profesyonel bir şekilde çevrilmesini istiyorsanız, güvenilir bir akademik tercüme hizmeti almanız önemlidir.
Medikal Tercüme
Medikal tercüme, sağlık alanındaki belgelerin tercümesini kapsayan bir çeviri türüdür. Tıbbi belgelerin tamamı, tıp alanında yazılmış makaleler ve tıp sektörünü ilgilendiren her türlü evrak ve belge tıbbi çevirinin kapsamına girer. Tıbbi tercüme sadece doktorların çalışmalarıyla sınırlı değildir; aynı zamanda tıp dünyasında ihtiyaç duyulan birçok alanda tercüme gerekliliğini içerir. İlaç prospektüsleri, patentleri, medikal cihaz kılavuzları, rapor ve hastane broşürleri de tıbbi çeviri konuları arasında yer alır.
Bu belgelerin doğru bir şekilde tercüme edilebilmesi için tıbbi terminoloji konusunda uzmanlaşmış tercümanlarla çalışmak önemlidir. Onat medikal tercüme ofisi olarak, tıbbi çeviri konusunda uzmanlaşmış yetkin tercüman ekibimizle, ihtiyaç duyduğunuz tıbbi tercüme hizmetini sunmaktan memnuniyet duyarız.
Teknik Tercüme
Gün geçtikçe globalleşen dünyada diller arasındaki bilgi akışı da günlük hayatın bir parçası haline gelmiştir. Küçük bir üründen değerli bir teknolojik makineye kadar birçok ürünün içerikleri, kullanım bilgileri ve özelliklerinin doğru bir şekilde aktarılması büyük önem kazanmıştır.
Teknik tercüme, diğer tercüme türlerinden farklı olarak, uzmanlık gerektiren teknik bilgiye de ihtiyaç duyar. Çeviriyi yapacak kişinin uzmanlığı kadar, tercüme hizmeti sunan şirketin güvenilir, profesyonel ve kaliteli olması da son derece önemlidir. Onat Tercüme bünyesinde hizmet veren teknik tercümanlarımızdan teknik tercüme hizmeti almak için iletişime geçebilirsiniz.
Hukuki Tercüme
Hukuk veya hukuk kuralları genel olarak insanların temel hak ve özgürlüklerini korumak, tüzel ve gerçek kişiler arasındaki ilişkileri düzenlemek için oluşturulmuş normlardır. Ülkelerin hukuk ve yargı yapıları birbirlerinden farklıdır. Bu nedenle hukuk alanındaki belge tercümeleri sektörün en zorlu çeviri türleri arasında yer alır. Kanunlar, yönetmelikler, mahkeme kararları, sözleşmeler, resmi evraklar ve noter onaylı belgeler, hukuki çevirinin kapsamına giren belgelerdir. Hukuki tercüme, hukuka uygun şekilde oluşturulmuş metin ve belgelerin hedef dile aktarılması olarak da tanımlanabilir.
Hukuki tercüme, bir belgenin yabancı bir dile tercüme edilmesinden daha fazlasını gerektirir. Hukuki tercümelerde, çeviriyi yapacak tercümanın her iki dile hâkim olması ve her iki hukuk sisteminde de bilgi sahibi olması gerekmektedir. Bu özelliklere sahip olan çevirmen, yasal ifadelerin doğru ve doğal bir şekilde hedef dile aktarılmasını sağlar. Aksi takdirde, çevirmenin belge üzerinde yapacağı küçük bir çeviri hatası ciddi sonuçlar doğurabilir.
Alanında deneyimli hukuki çeviri uzmanlarından oluşan bir ekiple tüm dünya dillerinde hukuki çeviri hizmeti sunuyoruz. Onat Tercüme ile tercüme işlemleriniz için yeminli ve noter onaylı uluslararası tercüme hizmetleri alabilirsiniz.
Ticari Tercüme
Günümüzün küresel ekonomisinde yer almak ve işinizi sınır ötesine taşımak için almanız gereken hizmetlerin başında gelen ticari tercüme hizmeti, yeni pazarlara açılmanıza yardımcı olur. Ticari çevirinin özellikle son zamanlarda önem kazanmasının en önemli nedenlerinden biri internetin zaman içinde kendini geliştirmesiyle dünya üzerinde sınırların ortadan kalkması ve yeni küresel pazarın oluşmasına destek olmasıdır.
Ticari çeviriler, bir şirketin hem yatırım yaptığı bölgenin iş ağıyla olan ilişkisini hem de hedef kitleyle olan iletişimini sağlar. Ticari tercüme; şirket broşürü, dergi, ambalaj çalışmaları, haberler, ürün açıklamaları, ihaleler, teklifler ve ticari anlaşmalar gibi tüm kurumsal tercüme alanlarını kapsar. Bu çevirilerin bazılarının birebir olması gerekirken bazıları da hedef dilin kültürel yapısına göre yerelleştirilerek hazırlanır. Ticari çeviri yapacak bir tercümanın çeviri yapacağı dile hâkim olması ticari çeviri yapması için yeterli değildir. Tercüman orijinal metnin özelliklerini de hedef dilde tasvir edebilmelidir.
Ticari tercüme, firmaların tanıtım ve iletişim amacıyla müşterilerine sunduğu tüm içeriklerin çevirisini kapsayan bir alan olduğu için hem tercümanın hem de kurumun profesyonel bir sistemle çalışması oldukça önemlidir.